上海大学学报(社会科学版)

• 文学研究 • 上一篇    下一篇

关于晁衡的汉诗

陈福康
  

  1. 上海外国语大学文学研究院
  • 收稿日期:2008-08-09 修回日期:1900-01-01 出版日期:2008-11-15 发布日期:2008-11-15

The Chinese poetry of Abeno Nakamaro

CHEN Fu-kang   

  1. Institute of Language and Literature,Shanghai International Studies University
  • Received:2008-08-09 Revised:1900-01-01 Online:2008-11-15 Published:2008-11-15

摘要: 摘要: 晁衡在华的神奇经历和他的汉诗及和歌创作都是值得记述的。他的一首著名和歌的两种中译,竟然被人误作他的“汉诗”。江户时代日本有人污蔑他“叛国”,也有人为他驳诬,如今中日两国人民都深情纪念他。

关键词: 晁衡, 汉诗, 和歌, 和歌中译, 中日友好

Abstract: Abstract: As a reading note to the literary history, this essay describes Abeno Nakamaro's astonishing experiences in China as well as his Chinese poems and Waka creation. The author not only points out that his two pieces of Waka in the Chinese version have actually been mistaken as the "Chinese poems" but also indicates the fact that, at the Edo Period, while he was accused for betraying his country, he was praised highly. And at the present time, people both in China and in Japan miss him badly.

Key words: Chinese poetry, Waka, Waka in the Chinese version, friendship between China and Japan, Key words: Abeno Nakamaro

中图分类号: